Некоторых профессоров никак не удовлетворяют одноразовые станки.
— Джулия, ты что? — спросил он, заметив, что она буквально пялится на него.
— Я люблю тебя.
Черты его лица смягчились.
— И я тебя люблю, darling.
— Ты единственный не-англичанин, от которого я услышала слово darling.
— Ты не права.
— Почему?
— Ричард всегда так называл Грейс, — ответил Габриель, и его взгляд стал печальным.
— Ричард — старомодный человек в лучшем смысле этого слова, — улыбнулась Джулия. — Мне нравится, что ты тоже старомоден.
Габриель фыркнул и продолжил бриться.
— Я не настолько старомоден, иначе бы не занимался с тобой горячей, страстной любовью на террасе. И не мечтал бы о том, чтобы научить тебя моим любимым позам из «Камасутры». — Габриель озорно ей подмигнул. — Но вообще-то, ты связываешь жизнь с претенциозным старым придурком и даже дьяволом. Тебе придется меня приручить.
— И каким же образом, профессор Эмерсон, я должна это делать?
— Никогда не покидать меня. — Его голос дрогнул, и он повернулся к ней.
— Я еще больше обеспокоена тем, чтобы не потерять тебя.
Габриель наклонился и поцеловал ее в лоб:
— Тогда тебе не о чем беспокоиться.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Джулия вышла из спальни. Она нервничала. Габриель договорился с местным бутиком «Прада» о том, что деньги за сделанные ею покупки будут сняты с его счета. Джулия выбрала платье глубокого синего цвета с V-образным вырезом и без рукавов. Это платье-«колокол» из шелковой тафты с плиссированной юбкой фасоном напоминало платья, которые в пятидесятые годы прошлого века носила Грейс Келли. На Джулии оно сидело превосходно.
Но управляющий бутика настойчиво рекомендовал осовременить это платье аксессуарами. Джулия выбрала блестящую серебристую кожаную сумочку и оранжевые туфли на высоком каблуке, даже слишком высоком, по ее мнению. Черная кашемировая шаль завершала наряд.
Сейчас Джулия робко стояла в гостиной. Ее волосы были завиты в длинные, свободно ниспадающие локоны. Она надела бриллиантовые сережки и жемчужное ожерелье Грейс.
Габриель сидел на диване и вносил последние коррективы в тезисы своей лекции. Увидев Джулию, он снял очки и встал:
— Ты завораживающе красива.
Габриель поцеловал ее в щеку и слегка повернул, чтобы целиком насладиться ее нарядом.
— Тебе самой нравится?
— Очень. Спасибо тебе, Габриель. Я же знаю: такое платье стоит целое состояние.
Его взгляд переместился на туфли.
— Что? — забеспокоилась Джулия. — Что-то не так?
Габриель кашлянул, не в силах отвести взгляд от ее ног.
— Гм… твои туфли… они…
— Симпатичные. Правда? — нервозно хихикнув, спросила Джулия.
— Они не просто симпатичные, они гораздо… — В его голосе появилась хрипотца.
— Что ж, профессор Эмерсон, если мне понравится ваша лекция, возможно, я буду надевать эти туфли и потом…
Габриель поправил галстук и наградил Джулию дерзкой улыбкой.
— В таком случае, мисс Митчелл, я постараюсь, чтобы вам понравилась моя лекция. Даже если мне придется читать ее только для вас, под одеялом. И не в моей, а в нашей спальне.
Джулия покраснела. Габриель обнял ее.
— Нам пора идти, — сказал он, целуя ей волосы.
— Подожди. У меня для тебя есть подарок.
Джулия скрылась в спальне и вернулась с коробочкой, на крышке которой красовался логотип «Прада».
— Тебе не стоило этого делать, — сказал искренне удивленный Габриель.
— Мне хотелось.
Улыбаясь, Габриель осторожно снял крышку, затем развернул мягкую упаковочную бумагу и достал шелковый галстук. Галстук был с легким узором и того же цвета, что и платье Джулии.
— Мне нравится. Спасибо, — сказал Габриель, поцеловав ее в щеку.
— Он подходит к моему платью.
— Теперь все будут знать, что мы принадлежим друг Другу.
Габриель тут же снял зеленый галстук, швырнув его на кофейный столик, и принялся повязывать подарок Джулии.
Новый костюм Габриеля был сшит на заказ его любимым местным портным. Черного цвета, с однобортным пиджаком, имеющим боковые шлицы. Джулия была в восторге от этого костюма, но еще больше она восхищалась фигурой того, кто его надел.
«Нет более сексуального зрелища, чем смотреть на мужчину, повязывающего галстук», — подумала она.
— Можно, я помогу? — спросила Джулия, видя, как ему тяжело без зеркала.
Габриель кивнул и наклонился вперед, обняв ее за талию. Джулия распрямила узел галстука, затем поправила воротник рубашки и провела по рукавам, пока ее руки не коснулись запонок на манжетах.
Габриель с удивлением глядел на нее.
— Ты поправляла мне галстук, когда я привез тебя в ресторан Антонио. Мы сидели в машине.
— Помню.
— Нет ничего сексуальнее, чем смотреть, как любимая женщина поправляет тебе галстук.
Габриель взял ее руки в свои:
— С той первой ночи мы прошли долгий путь.
Джулия встала на цыпочки, чтобы поцеловать его, но при этом не запачкать мужской рот губной помадой.
Габриель приник губами к ее уху:
— Даже не знаю, сумею ли я сегодня удерживать флорентийских мужчин на безопасном расстоянии от тебя. Тебе придется не отходить от меня ни на шаг.
Джулия ойкнула, когда Габриель обнял ее и приподнял, чтобы поцеловать по-настоящему. После этого Джулии пришлось заново красить губы, а им обоим — посмотреться в зеркало, прежде чем покинуть номер.
Габриель держал ее за руку в течение всего их недолгого пути к Галерее Уффици и потом, когда они поднимались на второй этаж, сопровождаемые невысоким полным человеком с галстуком-бабочкой. Этого человека звали Лоренцо. Представившись, он сказал, что является личным ассистентом dottore Витали.
— Боюсь, professore, что нам требуется ваше безотлагательное присутствие, — сказал Лоренцо, взглянув на Габриеля и Джулию, а потом на их соединенные руки.
Габриель еще крепче стиснул ее ладонь.
— Это для того… как это у вас называется… дает изображение на экран? PowerPoint?
Лоренцо махнул в сторону зала, находящегося у них за спиной. Там уже собирались гости.
— У мисс Митчелл нумерованное место, — сказал Габриель, показывая итальянцу, что пришел не один.
Ему не понравилось, что Лоренцо как будто не замечает Джулию.
— Да, professore. Я сам провожу вашу fidanzata [2] туда, — сказал Лоренцо, уважительно кивнув в сторону Джулии.
Джулия уже собралась поправить персонального ассистента, но Габриель поцеловал ей тыльную сторону ладони, прошептав несколько слов ободрения. Затем он ушел, а Джулия отправилась на отведенное ей почетное место в переднем ряду.
Она оглядела свое окружение, обратив внимание на тех, кто, скорее всего, относился к флорентийской glitterati. [3] Рядом с ними сидели ученые и высокопоставленные чиновники. Джулия расправила подол платья, наслаждаясь шелестом тафты под ее пальцами. Учитывая то, как были одеты другие гости, а также присутствие группы фотографов, она обрадовалась, что ее наряд не уступает одежде других женщин. Эта лекция была очень важна для Габриеля, и ей не хотелось ставить его в неловкое положение.
Устроители лекции отвели для нее Боттичеллиевский зал, где были собраны лучшие произведения художника. Кафедру поставили между «Рождением Венеры» и «Мадонной с гранатом», а «Весна» находилась справа от слушателей. Часть картин на той стене временно сняли и вместо них повесили большой экран, на котором Габриель по ходу лекции будет демонстрировать слайды.
Слушать лекцию в столь знаменитом месте! Джулия сознавала, какая редкая удача выпала ей, и молча прочла молитву, благодаря за это неописуемое счастье. Будучи первокурсницей, она провела во Флоренции целый год. Каждую неделю, а иногда и чаще она приходила в Боттичеллиевский зал. Искусство этого мастера действовало на нее успокаивающе и вдохновляюще. Застенчивая американская студентка, она тогда и представить не могла, что через два года попадет сюда снова, что будет сопровождать всемирно известного специалиста по творчеству Данте, которого пригласили прочесть лекцию в этом зале. Джулии казалось, будто она более тысячи раз подряд выиграла в лотерею.
2
Невеста (ит.).
3
Элита, цвет общества (ит.).